Nun tardará'l silenciu (Traduzión a l'Asturianu)

Entre'l medio l'otoño que parez amurniéu
atoparás l'agua, cacariellu pelos carcabones,
cuesta baxu, colas fueyas del monte nell llombu.
Esta senda d'agua de Sierra Guara,
baxa cantandu l'enviernu con su mansa voz del monte,
con la hestoria del branu.
Si coyes la caleya que vá desde Belsué pá Nozito,
so'l llugar de Llusera, atoparás esti tesoru.
Sele qu'a dos pasus de tierra ya unos pocus más de piedra.
Esgatiando. esgatiando pencima...en les cascades
donde pigázen los barbos y las madrillas,
el soño de la xente del monte;
les xaronques, los merucos, los paxarinus
con sus cantus y sonius
cuenten que acercáse el fríu.
Vien agora qu'l tiempu pinta'l terrenu de pardu y roxu
y munchu nun tardará'l silenciu en tar danzandu per aquí.
A dormir, a dormir vanse los raitanes...¡Chitón...!
Traduzión d'o post "S'amana l'ibierno", ta l'Asturianu, feita por o mío amigo Pachu Martín Martín, que a istas oras será con as suyas bacas por ixos praus d'Asturies. Salú compañero y a plantar fuerte!
Sagardiana

Aragoneame
del.icio.us